Table of Contents
NAATI 翻译是澳洲政府、移民局和各州路局认可的官方翻译形式。
澳洲ABC翻译提供符合 NAATI 三级认证标准的翻译服务,适用于驾照、证件、移民及官方用途。
NAATI 认证翻译是什么?
澳洲NAATI是澳洲翻译资格认证局,只有由NAATI认证翻译 (NAATI-certified Translator )出具的翻译件,并带有认证译者编号和签章,才能被澳洲政府认可并用于签证、学校、法院等用途。
如何检查译者是否真的 NAATI 认证
您可以根据我们交付给您文件上NAATI翻译章的编号,到NAATI官网上查到翻译的电子信箱。写信给NAATI翻译对文件进行验证。如果翻译反馈回来,这份文件不是他做的,那就是伪造的NAATI文件。
建议不要使用伪造的NAATI文件,大家移民留学都花了不少的钱,却用一个假文件移民。移民局有规定,即使取得了澳洲国籍,如果发现以前申请过程中存在作假,移民局仍然有权利撤销签证。
所有的澳洲政府机构都接受NAATI 认证吗?
澳洲政府、移民局和大部分官方机构在接收非英文文件时,通常要求 NAATI 认证翻译件。NAATI 翻译必须由认证翻译员签章,确保翻译准确无误并符合官方标准,否则可能导致申请延误或被拒绝。
只要是NAATI翻译都可以翻译文件吗?
不是所有的NAATI翻译的文件澳洲政府都认可。NAATI翻译有级别的区分,只有NAATI专业级别翻译,即以前通俗说的NAATI三级翻译,翻译的文件才是政府认可的正式文件。
👉 我们提供 NAATI 认证翻译
👉 交付形式(PDF + 纸质)
👉 可直接用于政府/移民/学校
👉 完成时间(12 小时等)
什么是 NAATI 三级翻译?澳洲官方认证说明
NAATI 三级翻译,是指由具备 NAATI 认证资格的译者完成的官方认证翻译,属于澳洲政府、移民局及各类官方机构认可的正式翻译等级。
三级翻译通常用于移民、签证、驾照、出生证明等正式文件。
NAATI 三级翻译和普通 NAATI 翻译有什么区别?
NAATI 三级翻译,指的是由具备 NAATI 认证资格的译者完成的正式认证翻译(Certified Translation)。
与普通翻译不同,NAATI 三级翻译必须附带认证声明(Certification Statement),并包含译者的 NAATI 编号、签名及日期,属于澳洲政府和各类官方机构认可的翻译等级。
普通 NAATI 翻译通常只是说明译者具备 NAATI 资格,并不一定包含完整的认证声明,因此并非所有官方机构都会接受。如果文件用于移民、签证、驾照、出生证明等正式用途,通常要求提供 NAATI 三级认证翻译。
如何确定我的文件是澳洲政府承认的NAATI三级认证翻译的?
NAATI会颁发给翻译图章,上面有翻译的失效日期,姓名,注册方向 (例如英译中,还是中译英,还是中英互译)。

例如: 有时候翻译注册的NAATI翻译方向是英译中,却接了中译英的工作,并在文件上盖章,这是不符合政府规定的,拿到文件的时候仔细检查一下翻译的印章,看看翻译是否具备翻译的方向。
例如:如果是韩语翻译,却翻译您的中国文件,这是不正确的。
NAATI翻译需要在自己翻译的文件上盖章、签字,以此证明文件的合法有效性。澳洲ABC翻译提供政府认可的NAATI认证翻译服务,100%客户满意,100%精心制作。
如果我问翻译要NAATI注册编号,是不是可以证明NAATI翻译的真伪?
其实这么做意义不大。某些不正规的公司,会随便给你一个在NAATI官网上注册的翻译编号,等你付完钱,交付给你文件的时候,文件上盖有的NAATI章和你先前验证的完全对不上。这时候,你已经付款别无选择。
建议您找一家信誉高,而且在澳洲营业的翻译公司来做文件。澳洲的法律较为健全,会更好的保护您的利益。
NAATI认证机构:
NAATI翻译件使用范围包括:
澳洲政府 、澳洲移民局、使领馆、法庭、学校 (包括大中小学校)、银行、路局会在自己的网站上声明,提交给他们的文件需要NAATI认证翻译 (NAATI accredited transltor)提供的翻译本。

NAATI翻译件后还需要公证吗?
我们提供的naati翻译件已经是政府接受的公证件,不需要再公证。
政府如果要求提供公证件,是指客户需要去药店、警察局进行中文原件的公证。公证的时候,一般需要携带中文原件+中文原件的复印件。JP 太平绅士(Justice of Peace)会查看过你的中文原件后,在你提供的中文原件的复印件上盖章签字。提交给移民局的时候,请提供JP盖章签字的复印件,不要提供中文原件。
请注意,由于NAATI翻译是收费服务,JP是免费的,澳洲法律规定这两者存在利益冲突,NAATI翻译不能对您的中文原件进行公证。

NAATI翻译后我需要原件呢,还是只用电子版PDF就可以?
不同的部门对文件有不同的规定,我们除了提供一份PDF给客户以外,会免费包澳洲平邮将原件寄给您。所以您使用我们的NAATI翻译服务,会收到一份PDF电子版+1份纸质版

常见问题 (FAQ)
1: 向澳洲政府或移民局提交文件,一定要 NAATI 认证翻译吗?
A: 在澳洲,向政府部门或移民局(Department of Home Affairs)提交非英文文件时,通常需要 NAATI 认证翻译(NAATI Certified Translation)。一般翻译或自行翻译的文件,往往不会被接受,可能导致申请延误或被退件。
Q2:NAATI 认证翻译可以直接提交给澳洲移民局吗?
A:可以。
只要翻译文件由 NAATI 认证译者完成,并包含译者声明与认证编号,通常可直接提交给澳洲移民局或其他政府机构,无需额外处理。
Q3:NAATI 认证翻译和公证翻译有什么不同?
A:在澳洲,大多数官方机构更看重 NAATI 认证翻译,而非公证翻译。
公证通常用于特定法律情境,但对政府和移民用途来说,NAATI 认证才是主流标准。
例如:国内出具的出生公证书申请澳洲公民的时候,是不被澳洲政府接受的,客户只好重新翻译中国出生证。
Q4:哪些情况“不需要”NAATI 认证翻译?
A:如果文件仅用于私人用途或非正式场合(例如个人之间交流),可能不需要 NAATI 认证。
但一旦涉及政府、学校、移民、医疗或法律用途,通常都需要 NAATI 认证翻译。
Q5: 申请澳洲学校或大学,是否需要 NAATI 认证翻译?
A:大多数澳洲学校、大学和教育机构在接收非英文文件(如出生证明、成绩单)时,要求提供 NAATI 认证翻译件,以确保文件的准确性和官方认可度。
Q6:学校会接受英文翻译但没有 NAATI 认证的文件吗?
A:部分学校可能会有弹性,但多数正式院校更倾向或明确要求 NAATI 认证翻译。为避免重复提交文件或被要求重翻,建议直接使用 NAATI 认证翻译。
Q7:办理 Medicare 或医疗相关事务,需要 NAATI 翻译吗?
A:在涉及医疗、保险或公共福利(如 Medicare)时,若需要提交非英文文件,NAATI 认证翻译通常是最安全、最被接受的选择,可避免文件因翻译问题被拒。
Q8:我不确定是否需要 NAATI 翻译,该怎么办?
A:如果文件将提交给澳洲的官方或半官方机构,选择 NAATI 认证翻译是最稳妥的做法。相比重新翻译或被退件,直接使用符合官方要求的翻译能节省时间和成本。
Q9:NAATI 认证翻译是否有有效期限?
A:翻译本身通常没有固定有效期限,但部分机构可能要求近期出具的翻译文件。建议在提交前确认具体使用单位的要求。
