戶政結婚證明、結婚登記證明與結婚書約有什麼不同?

戶政結婚證明、結婚登記證明與結婚書約都可能用來說明婚姻資料,但文件來源、內容與接收用途不同。送往澳洲前,不應只看中文名稱;先確認接收機構要證明的是婚姻登記、結婚日期、當事人資料,還是簽署結婚時的書面約定。

澳洲ABC翻译(ABC Translation)可依實際文件提供 NAATI 認證英文翻譯;翻譯不會把一種文件改成另一種文件。

三種文件如何理解?

  • 戶政結婚證明/結婚登記證明:由戶政機關依登記資料核發,通常用於證明已完成結婚登記。
  • 結婚書約:結婚時由當事人與證人簽署的書面文件,內容與戶政核發證明不完全相同。
  • 其他戶政資料:戶籍謄本也可能載有婚姻記事,但是否足以替代專用結婚證明,由接收機構決定。

應該上傳哪一份?

上傳接收機構指定的文件,並提供所有有文字、印章、背面註記或附頁的頁面。不確定時,可把現有文件先傳給翻譯員檢視;不要自行刪除看似不重要的記事。

翻譯後三種文件會變成同一名稱嗎?

不會。英文標題與內容需忠實反映原件類型。翻譯員可依文件內容與核發機關選擇清楚的英文表達,但不能改變原件法律性質。

直接申請翻譯

前往台灣結婚證明書 NAATI 認證翻譯下單頁面,每份文件 AUD $69.99。若同時翻譯兩種文件,數量請選 2。

最後更新:2026 年 7 月 19 日。接收要求請以接收機構最新說明為準。